viernes, 9 de septiembre de 2011

Lengua extinta: El dálmata

El dalmático o dálmata es una lengua romance extinta, hablada a lo largo de las costas de Dalmacia (actualmente Croacia, Montenegro y norte de Albania)

Se distinguían dos tipos de dialectos:
  • El septentrional o vegliota, hablado en la isla croata de Krk.
  • El meridional o ragusano, hablado en la ciudad croata de Dubrovnik.

En un tiempo se extendía desde Segna (poco al sur de Fiume) al norte, hasta cerca de Antivari (Bar), o cuando menos Càttaro (Kotor) al sur. Ya los historiadores de las Cruzadas y los viajeros señalaban, desde el siglo XII en adelante, el «latín», «romance» o «franco» de la Dalmacia, especialmente de las ciudades de Zara (Zadar), Spalato (Split), Ragusa (Dubrovnik) y Antivari (Bar). En la isla de Veglia (Krk), Giambattista Giustiniani, procurador véneto en el Quarnero durante el siglo XVI, hablaba de la existencia de un «idioma propio, parecido al calmone...»

Historia

Los romanos ocuparon el territorio entre el 229 a. C. Iliria. BC y AD 155. Para los intereses, los comerciantes y los que tienen autoridad Latina donde se habla, finalmente abandonar su lengua materna para América ("latín vulgar" dicho por el pueblo, no los grandes escritores de América de la aristocracia romana ). Varios emperadores romanos eran de origen ilirio: Aureliano, Diocleciano y Constantino I.

Incluso después de la caída del Imperio Romano, Iliria siguió hablando latín. El lenguaje ha evolucionado con relativa independencia de otras lenguas románicas, pasando de un latín vulgar a las variaciones regionales, y, finalmente, una lengua independiente. Otros idiomas llegó a influir en la Dalmacia, pero no suplantar el lenguaje en su origen latino (superestrato): El eslavo y el Venetian (dialecto veneciano de Venecia). Un número de ciudades de la región son también nombres de Venecia.

El dalmático tuvo vigor para resistir en los territorios donde su existencia era menos amenazada por la extensión de los dialectos eslavos, es decir, en las ciudades de la costa. Oprimida por el lado de tierra firme -al este- por los dialectos croatas, y al sur -aunque menos- por las variantes del albanés, pero amenazada, sobre todo, por la creciente penetración del véneto colonial, la lengua dalmática acabó por ser hablada en pocos enclaves, y aún allí, se fue extinguiendo con mayor o menor rapidez. A mayor influencia véneta, más veloz la desaparición del dalmático. Así, por ejemplo, en Zara (Zadar), el dalmático se extinguió muy pronto, en tanto que en Ragusa (Dubrovnik), que sólo por un breve espacio de tiempo (1205-1358) dependió directamente de la República de Venecia, pero disfrutaba de una situación de independencia muy particular, el dalmático perduró hasta finales del siglo XV y fue lengua oficial de la República de Ragusa.

En un área apartada, en la isla de Veglia (Krk), el último nativo del dialecto vegliota, Tuone Udaina, conocido como Burbur, murió por una mina de tierra el 10 de junio de 1898. Antes de morir fue entrevistado por el lingüista Matteo Bartoli. Hoy en día apenas quedan en la isla contadísimas palabras de aquella antigua habla, que ha sido sustituida por una variedad véneta y, sobre todo, por un dialecto croata.

Hoy, el término dalmático identifica el dialecto croata conocido como Cakaviano-Ikaviano, hablado en Dalmacia que comprende muchas palabras italianas y alemanas. Este dialecto croata y la lengua dalmática no deben ser confundidas, porque no existe conexión entre ambas.

Antes de la ocupación romana de Iliria, región ha desarrollado posteriormente lengua dálmata, fue habitada por los tracios.


El Papa Juan IV de la Dalmacia (640 a 642), probablemente hablaba este idioma.

Padre Nuestro

Castellano

Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.

Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.

No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal.


Dálmata

Tuota nuester, che te sante intel sil, sait santificuot el naun to. Vigna el raigno to.

Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara.

Duote costa dai el pun nuester cotidiun.

E remetiaj le nuestre debete, coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar.

E naun ne menur in tentatiaun, miu deleberiajne dal mal.


2 comentarios:

Anónimo dijo...

Yolanda dice:
Aaameen!!
Esta es la lengua en la que nos cantantes en la cena de navidad??

Paquito dijo...

eso era latín wapetona